2014年11月26日 星期三

如何發現韓字羅馬拼音【YA】轉換成【A】的【加減母音式的母音轉換規律】

韓字【ㅑ】轉換成韓字【ㅏ】這一組【加減母音式的母音轉換規律】,就是韓字羅馬拼音【YA】轉換成韓字羅馬拼音【A】的轉換規律,也就是台語河洛話的甲式羅馬拼音【IA】轉換成台語河洛話的甲式羅馬拼音【A】的轉換規律。

在學習韓語之後,我發現了韓字【ㅑ】轉換成韓字【ㅏ】這一組【加減母音式的母音轉換規律】,我的靈感是來自於漢字【感謝】的【謝】,以及漢字【社長】的【社】。

在剛學韓語不久,在我從韓語的入門書籍學到的幾句生活用語之中,【感謝(감사) 합니다】這句話是經常使用的,也是印象很深刻的。此外,我發現在韓國也是稱呼公司為【會社】。不管是漢字【感謝】的【謝사】,還是漢字【會社】的【社사】,可以聽()出來母音僅有單母音【A】。

後來,我把許多漢字的台語河洛話發音改用韓字(韓語的發音符號)來表示,結果從漢字【感謝감사】之中的【謝사】以及漢字【會社회사】的【社사】發現了韓字【ㅑ】轉換成韓字【ㅏ】這一組【加減母音式的母音轉換規律】。從漢字【謝】以及漢字【社】發現的過程,分成兩段說明如下 :

第一段 :
依據中華民國教育部閩南語常用詞辭典(使用甲式羅馬拼音)
  siā  (文言音相當於韓字【샤】= 韓字羅馬拼音【SYA
感謝     kám-siā   

不論及聲調的符號,漢字【謝】的台語河洛話【文言音】為甲式羅馬拼音【SIA】。台語河洛話甲式羅馬拼音【SIA】相當於韓字【샤】,韓字【샤】= 韓字【ㅅ】 + 韓字【ㅑ】= 韓字【ㅅ】 + 韓字【ㅣ】+ 韓字【ㅏ】= 韓字羅馬拼音【S+韓字羅馬拼音【I+韓字羅馬拼音【A= 韓字羅馬拼音【SYA】。

依據中華民國教育部閩南語常用詞辭典(使用甲式羅馬拼音)
  siā   相當於韓字【샤】= 韓字羅馬拼音【SYA
會社  huē-siā 

不論及聲調的符號,漢字【社】的台語河洛話發音也是甲式羅馬拼音【SIA】。台語河洛話甲式羅馬拼音【SIA】相當於韓字【샤】= 韓字羅馬拼音【SYA】。

第二段 :
漢字【感謝】的【謝】在韓語的發音為韓字【사】,韓字【사】= 韓字【ㅅ】+ 韓字【ㅏ】= 韓字羅馬拼音【S+ 韓字羅馬拼音【A= 韓字羅馬拼音為【SA】。
漢字【會社】的【社】在韓語的發音也是韓字【사】,韓字【사】= 韓字羅馬拼音為【SA】。

從上述兩段韓字羅馬拼音分析,在漢字【謝】或【社】的情況,從台語河洛話甲式羅馬拼音【SIA(相當於韓字【샤】)轉換成韓語【사】韓字羅馬拼音為【SA】的母音轉換過程,都是從韓字【ㅑ】轉換成韓字【ㅏ】的母音轉換過程,結果就發現了韓字【ㅑ】轉換成韓字【ㅏ】這一組【加減母音式的母音轉換規律】。

從韓字【ㅑ】轉換成韓字【ㅏ】的母音轉換規律,是屬於【加減母音式的母音轉換規律】的一種類型,也就是【減前音I、加減母音式的母音轉換規律】的一種類型。從這個例子可以發現,在把【古代漢語】改造成韓語的【漢字語】的過程之中,為了標新立異、或唱反調,刻意地把【古代漢語】的母音從韓字【ㅑ】轉換成韓字【ㅏ】,使其產生不同的發音{把複合母音YA(=IA) 減掉前音I,使其變成單母音A,刻意地造成不同},也是利用我常說的陰陽兩儀的道理。(請參考附錄於後之【註解一】、以及【註解二】之第二種原因。)

從韓字【ㅑ】轉換成韓字【ㅏ】的母音轉換規律,就是韓字羅馬拼音【YA】轉換成韓字羅馬拼音【A】的轉換規律,也就是台語河洛話甲式羅馬拼音【IA】轉換成台語河洛話甲式羅馬拼音【A】的母音轉換規律。


在我的韓語更進步之後,我又研究漢字【減少감소】的【減감】以及漢字【乘用車승용차】的【車차】,在這兩個【漢字語】也是可以聽()出來母音僅有單母音【A】。結果,我又從漢字【減감】以及漢字【車차】,再次確認了這個從韓字【ㅑ】轉換成韓字【ㅏ】的母音轉換規律,就是韓字羅馬拼音【YA】轉換成韓字羅馬拼音【A】的轉換規律。從漢字【減감】再次確認的過程,分成兩段說明如下 :

第一段 :
依據中華民國教育部閩南語常用詞辭典(使用甲式羅馬拼音)
  kiám   相當於韓字【꺔】= 韓字【GGYAM
減少     kiám-tsió

不論及聲調的符號,漢字【減】的台語河洛話甲式羅馬拼音【KIAM (相當於韓字【꺔】= 韓字【GGYAM){做為【聲母】(開頭音)之台語河洛話甲式羅馬拼音【K】,請參考附錄於後之【註解三】。}

漢字【減】的台語河洛話甲式羅馬拼音【KIAM】的【韻母】為甲式羅馬拼音【IAM(相當於韓字【얌】= 韓字【YAM) ,韓字【얌】= 韓字【ㅇ】+韓字【ㅣ】+ 韓字【ㅏ】+ 韓字【ㅁ】= 韓字羅馬拼音【I+ 韓字羅馬拼音【A+ 韓字羅馬拼音【M= 韓字羅馬拼音【YAM)

第二段 :
漢字【減少감소】的漢字【減】的韓語發音為韓字【감】= 韓字羅馬拼音為【GAM】。漢字【減】的韓語發音(韓字【감】)的【韻母】為韓字【암】,韓字【암】= 韓字羅馬拼音【AM】。韓字【암】= 韓字【ㅇ】+ 韓字【ㅏ】+ 韓字【ㅁ】= 韓字羅馬拼音【A+ 韓字羅馬拼音【M= 韓字羅馬拼音【AM)

在韓字拼音成方塊韓字時,子音符號韓字【ㅇ】若用於左上、左方或上方位置時不發音,從來不用於左下、右上、右下或右方位置,只有用於下方位置時才發【NG】的音。{在方塊韓字左方位置的韓字【ㅇ】只是用來拼湊成方塊字_就像漢字那樣地,在方塊韓字左方位置的韓字【ㅇ】其實並不發音,所以韓字【아】的發音相當於韓字【ㅏ】。}

根據上述兩段韓字羅馬拼音之分析,在漢字【減】的情況,從台語河洛話甲式羅馬拼音【KIAM】韓字【꺔】轉換成韓語的發音【감】韓字羅馬拼音【GAM】的母音轉換過程,就是從【韻母】韓字【얌】轉換成【韻母】韓字【암】的母音轉換過程,就是從韓字【ㅑ】轉換成韓字【ㅏ】的母音轉換過程,結果再次確認了韓字【ㅑ】轉換成韓字【ㅏ】這一組【加減母音式的母音轉換規律】。

從【韻母】韓字【얌】轉換成【韻母】韓字【암】的母音轉換規律,也是從韓字羅馬拼音【YA】轉換成韓字羅馬拼音【A】的母音轉換規律,是屬於【加減母音式的母音轉換規律】的一種類型,也就是【減前音I、加減母音式的母音轉換規律】的一種類型。


從漢字【車차】再次確認的過程,也分成兩段說明如下 :

第一段 :
依據中華民國教育部閩南語常用詞辭典(使用甲式羅馬拼音)
  tshia   (白話音相當於韓字【챠】= 韓字羅馬拼音【CHYA
自動車  tsū-tōng-tshia

不論及聲調的符號,漢字【車】的台語河洛話甲式羅馬為拼音【TSHIA】,台語河洛話甲式羅馬為拼音【TSHIA】相當於韓字【챠】,韓字【챠】= 韓字羅馬拼音【CHYA】。韓字【챠】= 韓字【ㅊ】+ 韓字【ㅣ】+ 韓字【ㅏ】= 韓字羅馬拼音【CH+ 韓字羅馬拼音【I+ 韓字羅馬拼音【A= 韓字羅馬拼音【CHYA】。

第二段 :
漢字【乘用車승용차】的漢字【車】韓語發音為韓字【차】,韓字【차】的韓字羅馬拼音為【CHA】。韓字【차】= 韓字【ㅊ】+ 韓字【ㅏ】= 韓字羅馬拼音【CH+ 韓字羅馬拼音【A= 韓字羅馬拼音【CHA】。

根據上述兩段韓字羅馬拼音之分析,結果再次確認,在漢字【車】的情況,從台語河洛話甲式羅馬拼音【TSHIA(相當於韓字【챠】= 韓字羅馬拼音【CHYA)轉換成韓語的發音【차】(韓字羅馬拼音【CHA)的母音轉換規律,就是從韓字【ㅑ】轉換成韓字【ㅏ】的母音轉換規律,就是韓字羅馬拼音【YA】轉換成韓字羅馬拼音【A】的母音轉換規律,是屬於【加減母音式的母音轉換規律】的一種類型,也就是【減前音I、加減母音式的母音轉換規律】的一種類型。



【註解一】
韓國(朝鮮時代)世宗大王(1418~1450年在位)下詔創制頒佈【訓民正音】{特設諺文局,召鄭麟趾、成三問、申叔舟等學者,在研究朝鮮語音和漢語音韻的基礎上,以方塊字組合,一音節佔一字,創立表音文字。},竟然使得【韓字한글】意外地成為我們研究【上古漢語】的一盞明燈,使得【上古漢語】保留了一線生機(歷久不滅的火種)而不致於失傳。

有關韓字的起源,不同地區的人有不同的說法。1940年發現了訓民正音解例本製字解[發行年代:朝鮮世宗28年(1446年)],所以有關韓字的其他所有學說在訓民正音解例本的發現之後失靈,數年間的爭論告終。

訓民正音解例本闡明韓字的子音與母音是根據人的口腔構造、中國古來的天地人思想以及陰陽學說而創制出來的。難怪,我會發現到韓國人很巧妙地運用【太極陰陽圖】的陰陽兩儀這個概念創制了【韓字】的母音(元音),而且在許多漢字的【國語】、【台語河洛話】、【台語客家話】、【韓語】、【日語】發音之中,許多發音的轉換規律也正好符合了陰陽兩儀的這種概念。所以說,韓字是根據我們的【上古漢語】之中原本就存在的發音規則來創制的,也算是受惠於【上古漢語】的新發明。

訓民正音解例本書中記載如下:
天地之道,一陰陽五行而已。坤復之間爲太極,而動靜之後爲陰陽。凡有生類在天地之間者,捨陰陽而何之。故人之聲音,皆有陰陽之理,顧人不察耳。今正音之作,初非智營而力索,但因其聲音而極其理而已。理旣不二,則何得不與天地鬼神同其用也。 正音二十八字,各象其形而制之。初聲凡十七字。牙音ㄱ,象舌根閉喉之形。舌音ㄴ,象舌附上齶之形。脣音ㅁ,象口形。齒音ㅅ,象齒形。喉音ㅇ,象喉形。ㅋ比ㄱ,聲出稍厲,故加劃。ㄴ而ㄷ,ㄷ而ㅌ,ㅁ而ㅂ,ㅂ而ㅍ,ㅅ而ㅈ,ㅈ而ㅊ,ㅇ而ㆆ,ㆆ而ㅎ。其因聲加劃之義皆同,而唯ㆁ爲異。半舌音ㄹ,半齒音ㅿ,亦象舌齒之形而異其體,無加劃之義焉。


【註解二】
在許多漢字的【國語】、【台語河洛話】、【台語客家話】、【韓語】、【日語】發音之中,許多發音的轉換規律也正好符合了陰陽兩儀的這種概念。根據我的研究,會有這種現象的原因有兩種可能。第一種原因是發生在同一種語言之中(例如在台語河洛話之中),因為在【上古漢語】最原始創造的漢字是象形文字,一個漢字用在許多不同的場合需要不同的發音,為免於混淆而故意地做反向操作。第二種原因是發生在兩個國家的語言之中,是因為兩個不同的國家(或族群)互別苗頭地唱反調、標新立異心態所做的反向操作。(或者是發生在兩種不相同的語言之中,後來的抄襲者不願意照單全收地抄襲原創者的作品,而刻意做出來的反向操作。)


【註解三】
做為【聲母】(開頭音)之台語河洛話甲式羅馬拼音【K= 國語乙式羅馬拼音【G= 韓字羅馬拼音【GG】。

說明 :
在【古代漢語】的【聲母】(開頭音),有【不送氣音】及【送氣音】(氣音)之分。在【不送氣音】沒有【軟音】及【硬音】之分,也就是說【不送氣音】一定是【硬音】。因之,在台語河洛話的發音符號之中,也只有【硬音】或【氣音】之分,在台語河洛話的【聲母】(開頭音)是以【硬音】(例如 : 台語河洛話甲式羅馬拼音T)或【氣音】(例如 : 台語河洛話甲式羅馬拼音送氣音TH)的形式來表示。

在韓語,韓字【ㄱ】是屬於【不送氣音】之中的【軟音】,韓字【ㄱ】= 韓字羅馬拼音【G】。韓字【ㄲ】是屬於【不送氣音】之中的【硬音】,韓字【ㄲ】= 韓字羅馬拼音【GG】。韓字【ㅋ】是屬於【送氣音】,韓字【ㅋ】= 韓字羅馬拼音【K】。韓字【ㄲ】= 韓字【ㄱ】+ 韓字【ㄱ】,韓字【ㅋ】= 韓字【ㄱ】+ 韓字【ㅎ】。韓字【ㅎ】是屬於【送氣音】,韓字【ㅎ】= 韓字羅馬拼音【H】。

在韓語的【固有語】的【聲母】(開頭音),有【不送氣音】及【送氣音】之分,在【不送氣音】還有【軟音】及【硬音】之分。

在韓語的【漢字語】的【聲母】(開頭音),雖然有【不送氣音】及【送氣音】之分,但是【不送氣音】只能寫成【軟音】的形式。在韓語的【漢字語】有一條潛規則為,在【古代漢語】的【聲母】(開頭音)即使是【硬音】,相對地在韓語的【漢字語】的【聲母】(開頭音)也只能寫成【軟音】的形式。


【硬音】和【軟音】的區別 :
在韓語,韓字【ㄷ】是屬於【不送氣音】之中的【軟音】,韓字【ㄷ】= 韓字羅馬拼音【D】。韓字【ㄸ】是屬於【不送氣音】之中的【硬音】,韓字【ㄸ】= 韓字羅馬拼音【DD】。韓字【ㅌ】是屬於【送氣音】,韓字【ㅌ】= 韓字羅馬拼音【T】。韓字【ㄸ】= 韓字【ㄷ】+ 韓字【ㄷ】,韓字【ㅌ】= 韓字【ㄷ】+ 韓字【ㅎ】。韓字【ㅎ】是屬於【送氣音】,韓字【ㅎ】= 韓字羅馬拼音【H】。

在日語,【竹たけ】之中的【た】相當於韓語的韓字【다】,在此的【た】和韓字【다】之中的韓字【ㄷ】都是屬於軟音,【あなた】之中的【た】相當於韓語的韓字【따】,在此的【た】和韓字【따】之中的韓字【ㄸ】都是屬於硬音。

在韓語,為了要和本國的【固有語】區分,外來的【漢字語】的開頭音存在著一個潛規則 : 在【古代漢語】開頭音原為【硬音】的情況,在【古代漢語】轉換成韓語的【漢字語】時,書寫時一律把【硬音】轉換成(寫成)【軟音】的形式。舉例說,漢字【追加추가】的漢字【加】的韓語發音雖然是寫成韓字【가】韓字羅馬拼音為【GA】,但是在說話時,漢字【追加추가】其實要唸為 (說成)【추까】(韓字【까】的韓字羅馬拼音為【GGA)。換言之,漢字【追加추가】之中的【가】的開頭音雖是寫成韓字【ㄱ】(軟音),卻是要唸為 (說成)韓字【ㄲ】(硬音)。【硬音】和【軟音】的這種變化規則在韓日語都是相同的,所以我才會舉【あなた】之中的【た】來做說明。

舉例說,韓語的【固有語】的韓字【까】是最常用的情況是在一個句子的結尾,用於表示疑問之意,韓語的【입니까】的韓字【까】發音和聲調都完全如同在日語的【ですか】的【か】,所以漢字【追加】之中的【加】台語河洛話甲式羅馬拼音【KA】雖然是相當於韓字【까】,在韓語的【漢字語】只能寫成韓字【가】韓字羅馬拼音為【GA】,但是在說的時候,漢字【追加추가】要唸為 (說成)【추까】,漢字【加】的【漢字語】還是又還原為【古代漢語】的原來發音,由此可證漢字【加】的【漢字語】所傳承的【古代漢語】完全相同於現代的【台語河洛話】。



如何發現韓字羅馬拼音【A】轉換成【YA】的【加減母音式的母音轉換規律】

韓字【ㅏ】轉換成韓字【ㅑ】這一組【加減母音式的母音轉換規律】,就是韓字羅馬拼音【A】轉換成韓字羅馬拼音【YA】的轉換規律,也就是台語河洛話的甲式羅馬拼音【A】轉換成台語河洛話的甲式羅馬拼音【IA】的轉換規律。

在剛學韓語不久,我從漢字【亞洲】的漢字【亞】的韓語發音,以及韓國汽車製造廠商【起亞】的英文名字【KIA】,初步發現漢字【亞】的韓語發音為韓字【아】韓字羅馬拼音為【A】,竟然和漢字【亞】的台語河洛話甲式羅馬拼音【A(相當於韓字【아】)完全相同,反而和漢字【亞】的國語發音【ㄧㄚˇ】乙式羅馬拼音【YA(相當於韓字【야】)不相同。

不管是漢字【亞】的台語河洛話,還是漢字【亞】的韓語,都可以聽()出來母音僅有單母音【A】。但是,在漢字【亞】的國語,母音卻是複合母音YA(=IA)

後來,我把許多漢字的【台語河洛話】和【國語】都改用韓字(韓語的發音符號)來表示,結果從漢字【亞洲】的【亞아】以及漢字【起亞】的之中的【亞아】發現了韓字【ㅏ】轉換成韓字【ㅑ】這一組【加減母音式的母音轉換規律】。從漢字【亞】發現的過程,分成兩段說明如下 :

第一段 :
依據中華民國教育部閩南語常用詞辭典(使用甲式羅馬拼音)
  a    相當於韓字【아】= 韓字羅馬拼音【A
亞洲  A-tsiu

台語河洛話甲式羅馬拼音【A】相當於韓字【ㅏ】= 韓字羅馬拼音為【A】,而且國語乙式羅馬拼音【A】也是相當於韓字羅馬拼音【A】。不論及聲調的符號,漢字【亞】的台語河洛話為甲式羅馬拼音【A】相當於韓字【아】,韓字【아】= 韓字【ㅇ】+ 韓字【ㅏ】= 韓字羅馬拼音為【A】。換言之,韓字【아】的發音相當於韓字【ㅏ】= 韓字羅馬拼音為【A】。

說明 :
在韓字拼音成方塊韓字時,子音符號韓字【ㅇ】若用於左上、左方或上方位置時不發音,從來不用於左下、右上、右下或右方位置,只有用於下方位置時才發【NG】的音。{在方塊韓字左方位置的韓字【ㅇ】只是用來拼湊成方塊字_就像漢字那樣地,在方塊韓字左方位置的韓字【ㅇ】其實並不發音,所以韓字【아】的發音相當於韓字【ㅏ】。}

漢字【亞】的韓語發音為韓字【아】= 韓字羅馬拼音為【A】,完全相同於漢字【亞】的台語河洛話甲式羅馬拼音【A】。

第二段 :
不論及聲調的符號,漢字【亞】的國語發音【ㄧㄚˇ】乙式羅馬拼音【YA】相當於韓字【야】= 韓字羅馬拼音為【YA】。韓字【야】= 韓字【이】+ 韓字【아】= 韓字羅馬拼音為【I+ 韓字羅馬拼音為【A= 韓字羅馬拼音為【YA】。韓字【야】的發音相當於韓字【ㅑ】,韓字【ㅑ】= 韓字【ㅣ】+ 韓字【ㅏ】= 韓字羅馬拼音為【I+ 韓字羅馬拼音為【A= 韓字羅馬拼音為【YA】。

從上述兩段韓字羅馬拼音分析,我們得到一個結論 :
不論及聲調的符號,從漢字【亞】台語河洛話甲式羅馬拼音【A(相當於韓字【아】)轉換成漢字【亞】國語發音【ㄧㄚˇ】乙式羅馬拼音【YA(相當於韓字【야】)的母音轉換過程,就是從韓字【ㅏ】轉換成韓字【ㅑ】的母音轉換過程,結果就發現了韓字【ㅏ】轉換成韓字【ㅑ】這一組【加減母音式的母音轉換規律】。

從韓字【ㅏ】轉換成韓字【ㅑ】的母音轉換規律,是屬於【加減母音式的母音轉換規律】的一種類型,也就是【加前音I、加減母音式的母音轉換規律】的一種類型。從這個例子可以發現,在把【古代漢語】改造成【國語(北京官話,滿大人官話Mandarin,普通話)】的過程之中,為了標新立異、或唱反調,刻意地把【古代漢語】的母音從韓字【ㅏ】轉換成韓字【ㅑ】,使其產生不同的發音{把單母音A加上前音I,使其變成複合母音YA(=IA),刻意地造成不同},也是利用我常說的陰陽兩儀的道理。(請參考附錄於後之【註解一】、以及【註解二】之第二種原因。)

從韓字【ㅏ】轉換成韓字【ㅑ】的母音轉換規律,就是韓字羅馬拼音【A】轉換成韓字羅馬拼音【YA】的轉換規律,也就是台語河洛話甲式羅馬拼音【A】轉換成台語河洛話甲式羅馬拼音【IA】的母音轉換規律。


此外,我又研究了兩個類似的例子_漢字【家가】、漢字【加가】,再次確認了從韓字【ㅏ】轉換成韓字【ㅑ】的母音轉換規律_就是韓字羅馬拼音【A】轉換成韓字羅馬拼音【YA】的轉換規律。從漢字【家가】、【加가】再次確認的過程,分成兩段說明如下 :

第一段 :
依據中華民國教育部閩南語常用詞辭典(使用甲式羅馬拼音)
  ka   (文言音相當於韓字【까】= 韓字羅馬拼音【GGA
家族  ka-tso̍k   
  ka  (文言音相當於韓字【까】= 韓字羅馬拼音【GGA
追加  tui-ka

漢字【家】、【加】的台語河洛話【文言音】都是甲式羅馬拼音【KA】,相當於韓字【까】(相當於國語注音符號【ㄍㄚ】) = 韓字羅馬拼音【GGA】。{做為【聲母】(開頭音)之台語河洛話甲式羅馬拼音【K】,請參考附錄於後之【註解三】。} 漢字【家】、【加】的台語河洛話發音的【韻母】為甲式羅馬拼音【A】,相當於韓字【ㅏ】= 韓字羅馬拼音為【A】。

漢字【家族가족】的漢字【家】的韓語發音,以及漢字【追加추가】的漢字【加】的韓語發音,都是韓字【가】韓字羅馬拼音為【GA】。在漢字【家】以及漢字【加】韓語發音的【韻母】也都是韓字【ㅏ】= 韓字羅馬拼音為【A】。

第二段 :
在漢字【家】、【加】的國語發音為注音符號【ㄐㄧㄚ】,注音符號【ㄐㄧㄚ】= 國語乙式羅馬拼音為【JIA(相當於韓字【쨔】) 。注音符號【ㄐㄧㄚ】的韻母【ㄧㄚ】相當於韓字【ㅑ】= 韓字羅馬拼音為【YA】。

從上述兩段韓字羅馬拼音分析,我們得到一個結論 :
不論及聲調的符號,從漢字【家】、【加】的台語河洛話【文言音】甲式羅馬拼音【KA(相當於韓字【까】= 韓字羅馬拼音【GGA)轉換成漢字【家】、【加】的國語發音【ㄐㄧㄚ】乙式羅馬拼音【JIA(相當於韓字【쨔】)的母音轉換過程,就是從【韻母】韓字【ㅏ】轉換成【韻母】韓字【ㅑ】的母音轉換過程,也就是從韓字【ㅏ】轉換成韓字【ㅑ】的母音轉換過程,結果就再次確認了韓字【ㅏ】轉換成韓字【ㅑ】這一組【加減母音式的母音轉換規律】。

從【韻母】韓字【ㅏ】轉換成【韻母】韓字【ㅑ】的母音轉換規律,也是屬於【加減母音式的母音轉換規律】的一種類型,也就是【加前音I、加減母音式的母音轉換規律】的一種類型。

在上述漢字【家】【加】的例子,從【韻母】韓字【ㅏ】轉換成【韻母】韓字【ㅑ】的母音轉換規律,就是從韓字【ㅏ】轉換成韓字【ㅑ】的母音轉換規律,就是韓字羅馬拼音【A】轉換成韓字羅馬拼音【YA】的轉換規律,也就是台語河洛話甲式羅馬拼音【A】轉換成台語河洛話甲式羅馬拼音【IA】的母音轉換規律。



【註解一】
韓國(朝鮮時代)世宗大王(1418~1450年在位)下詔創制頒佈【訓民正音】{特設諺文局,召鄭麟趾、成三問、申叔舟等學者,在研究朝鮮語音和漢語音韻的基礎上,以方塊字組合,一音節佔一字,創立表音文字。},竟然使得【韓字한글】意外地成為我們研究【上古漢語】的一盞明燈,使得【上古漢語】保留了一線生機(歷久不滅的火種)而不致於失傳。

有關韓字的起源,不同地區的人有不同的說法。1940年發現了訓民正音解例本製字解[發行年代:朝鮮世宗28年(1446年)],所以有關韓字的其他所有學說在訓民正音解例本的發現之後失靈,數年間的爭論告終。

訓民正音解例本闡明韓字的子音與母音是根據人的口腔構造、中國古來的天地人思想以及陰陽學說而創制出來的。難怪,我會發現到韓國人很巧妙地運用【太極陰陽圖】的陰陽兩儀這個概念創制了【韓字】的母音(元音),而且在許多漢字的【國語】、【台語河洛話】、【台語客家話】、【韓語】、【日語】發音之中,許多發音的轉換規律也正好符合了陰陽兩儀的這種概念。所以說,韓字是根據我們的【上古漢語】之中原本就存在的發音規則來創制的,也算是受惠於【上古漢語】的新發明。

訓民正音解例本書中記載如下:
天地之道,一陰陽五行而已。坤復之間爲太極,而動靜之後爲陰陽。凡有生類在天地之間者,捨陰陽而何之。故人之聲音,皆有陰陽之理,顧人不察耳。今正音之作,初非智營而力索,但因其聲音而極其理而已。理旣不二,則何得不與天地鬼神同其用也。 正音二十八字,各象其形而制之。初聲凡十七字。牙音ㄱ,象舌根閉喉之形。舌音ㄴ,象舌附上齶之形。脣音ㅁ,象口形。齒音ㅅ,象齒形。喉音ㅇ,象喉形。ㅋ比ㄱ,聲出稍厲,故加劃。ㄴ而ㄷ,ㄷ而ㅌ,ㅁ而ㅂ,ㅂ而ㅍ,ㅅ而ㅈ,ㅈ而ㅊ,ㅇ而ㆆ,ㆆ而ㅎ。其因聲加劃之義皆同,而唯ㆁ爲異。半舌音ㄹ,半齒音ㅿ,亦象舌齒之形而異其體,無加劃之義焉。


【註解二】
在許多漢字的【國語】、【台語河洛話】、【台語客家話】、【韓語】、【日語】發音之中,許多發音的轉換規律也正好符合了陰陽兩儀的這種概念。根據我的研究,會有這種現象的原因有兩種可能。第一種原因是發生在同一種語言之中(例如在台語河洛話之中),因為在【上古漢語】最原始創造的漢字是象形文字,一個漢字用在許多不同的場合需要不同的發音,為免於混淆而故意地做反向操作。第二種原因是發生在兩個國家的語言之中,是因為兩個不同的國家(或族群)互別苗頭地唱反調、標新立異心態所做的反向操作。(或者是發生在兩種不相同的語言之中,後來的抄襲者不願意照單全收地抄襲原創者的作品,而刻意做出來的反向操作。)


【註解三】
做為【聲母】(開頭音)之台語河洛話甲式羅馬拼音【K= 國語乙式羅馬拼音【G= 韓字羅馬拼音【GG】。

在【古代漢語】的【聲母】(開頭音),有【不送氣音】及【送氣音】(氣音)之分。在【不送氣音】沒有【軟音】及【硬音】之分,也就是說【不送氣音】一定是【硬音】。因之,在台語河洛話的發音符號之中,也只有【硬音】或【氣音】之分,在台語河洛話的【聲母】(開頭音)是以【硬音】(例如 : 台語河洛話甲式羅馬拼音T)或【氣音】(例如 : 台語河洛話甲式羅馬拼音送氣音TH)的形式來表示。

在韓語,韓字【ㄱ】是屬於【不送氣音】之中的【軟音】,韓字【ㄱ】= 韓字羅馬拼音【G】。韓字【ㄲ】是屬於【不送氣音】之中的【硬音】,韓字【ㄲ】= 韓字羅馬拼音【GG】。韓字【ㅋ】是屬於【送氣音】,韓字【ㅋ】= 韓字羅馬拼音【K】。韓字【ㄲ】= 韓字【ㄱ】+ 韓字【ㄱ】,韓字【ㅋ】= 韓字【ㄱ】+ 韓字【ㅎ】。韓字【ㅎ】是屬於【送氣音】,韓字【ㅎ】= 韓字羅馬拼音【H】。

在韓語的【固有語】的【聲母】(開頭音),有【不送氣音】及【送氣音】之分,在【不送氣音】還有【軟音】及【硬音】之分。

在韓語的【漢字語】的【聲母】(開頭音),雖然有【不送氣音】及【送氣音】之分,但是【不送氣音】只能寫成【軟音】的形式。在韓語的【漢字語】有一條潛規則為,在【古代漢語】的【聲母】(開頭音)即使是【硬音】,相對地在韓語的【漢字語】的【聲母】(開頭音)也只能寫成【軟音】的形式。


【硬音】和【軟音】的區別 :
在韓語,韓字【ㄷ】是屬於【不送氣音】之中的【軟音】,韓字【ㄷ】= 韓字羅馬拼音【D】。韓字【ㄸ】是屬於【不送氣音】之中的【硬音】,韓字【ㄸ】= 韓字羅馬拼音【DD】。韓字【ㅌ】是屬於【送氣音】,韓字【ㅌ】= 韓字羅馬拼音【T】。韓字【ㄸ】= 韓字【ㄷ】+ 韓字【ㄷ】,韓字【ㅌ】= 韓字【ㄷ】+ 韓字【ㅎ】。韓字【ㅎ】是屬於【送氣音】,韓字【ㅎ】= 韓字羅馬拼音【H】。

在日語,【竹たけ】之中的【た】相當於韓語的韓字【다】,在此的【た】和韓字【다】之中的韓字【ㄷ】都是屬於軟音,【あなた】之中的【た】相當於韓語的韓字【따】,在此的【た】和韓字【따】之中的韓字【ㄸ】都是屬於硬音。

在韓語,為了要和本國的【固有語】區分,外來的【漢字語】的開頭音存在著一個潛規則 : 在【古代漢語】開頭音原為【硬音】的情況,在【古代漢語】轉換成韓語的【漢字語】時,書寫時一律把【硬音】轉換成(寫成)【軟音】的形式。舉例說,漢字【追加추가】的漢字【加】的韓語發音雖然是寫成韓字【가】韓字羅馬拼音為【GA】,但是在說話時,漢字【追加추가】其實要唸為 (說成)【추까】(韓字【까】的韓字羅馬拼音為【GGA)。換言之,漢字【追加추가】之中的【가】的開頭音雖是寫成韓字【ㄱ】(軟音),卻是要唸為 (說成)韓字【ㄲ】(硬音)。【硬音】和【軟音】的這種變化規則在韓日語都是相同的,所以我才會舉【あなた】之中的【た】來做說明。

舉例說,韓語的【固有語】的韓字【까】是最常用的情況是在一個句子的結尾,用於表示疑問之意,韓語的【입니까】的韓字【까】發音和聲調都完全如同在日語的【ですか】的【か】,所以漢字【追加】之中的【加】台語河洛話甲式羅馬拼音【KA】雖然是相當於韓字【까】,在韓語的【漢字語】只能寫成韓字【가】韓字羅馬拼音為【GA】,但是在說的時候,漢字【追加추가】要唸為 (說成)【추까】,漢字【加】的【漢字語】還是又還原為【古代漢語】的原來發音,由此可證漢字【加】的【漢字語】所傳承的【古代漢語】完全相同於現代的【台語河洛話】。