依據中華民國教育部閩南語常用詞辭典(使用甲式羅馬拼音)
1 謝 siā (文言音) 相當於韓字【샤】= 韓字羅馬拼音【SYA】
2 謝金 siā-kim
3 多謝 to-siā
依據中華民國教育部閩南語常用詞辭典(使用甲式羅馬拼音),漢字【謝】的台語河洛話【文言音】為【SIA】。不論及聲調的高低符號,漢字【謝】的台語河洛話【文言音】【SIA】相當於韓字【샤】 = 韓字羅馬拼音【SYA】。韓字羅馬拼音【SYA】相當於國語注音符號【ㄙㄧㄚ】= 國語乙式羅馬拼音【SYA】。(事實上,在國語像國語注音符號【ㄙㄧㄚ】這樣的發音並不能存在,因為國語注音符號【ㄙㄧ】並不存在。)
為何國語注音符號【ㄙㄧ】並不存在 ? 因為在把【古代漢語】改造成【國語(北京官話,滿大人官話Mandarin,普通話)】的過程之中,刻意地把原本為國語乙式羅馬拼音【SI】【ㄙㄧ】的發音改為國語乙式羅馬拼音【SHI】【ㄒㄧ】的發音。
漢字【謝】的國語(北京官話,滿大人官話Mandarin,普通話)為國語注音符號【ㄒㄧㄝˋ】。不論及聲調的高低符號,國語注音符號【ㄒㄧㄝ】= 國語乙式羅馬拼音【SHIE】。如果把漢字【謝】的國語乙式羅馬拼音【SHIE】之中的【H】擱置不看,國語乙式羅馬拼音【SIE】相當於韓字【셰】= 韓字羅馬拼音【SYE】。韓字羅馬拼音【SYE】相當於國語注音符號【ㄙㄧㄝ】= 國語乙式羅馬拼音【SYE】。(事實上,在國語像國語注音符號【ㄙㄧㄝ】這樣的發音並不能存在,因為國語注音符號【ㄙㄧ】並不存在。)
把漢字【謝】的台語河洛話【文言音】甲式羅馬拼音【SIA】轉換成漢字【謝】的國語注音符號【ㄒㄧㄝˋ】乙式羅馬拼音【SHIE】的過程分成三段,說明如下:
第一段 :
在韓字拼音成方塊韓字時,子音符號韓字【ㅇ】若用於左上、左方或上方位置時不發音,從來不用於左下、右上、右下或右方位置,只有用於下方位置時才發【NG】的音。
漢字【謝】的台語河洛話【SIA】相當於韓字羅馬拼音【SYA】= 韓字【샤】= 韓字【ㅅ】+ 韓字【ㅣ】+ 韓字【ㅏ】= 韓字羅馬拼音【S】+【I】+【A】。
如果把漢字【謝】的國語乙式羅馬拼音【SHIE】之中的【H】擱置不看,國語乙式羅馬拼音【SIE】相當於韓字【셰】= 韓字羅馬拼音【SYE】 = 韓字羅馬拼音【S】+ 韓字【ㅣ】+ 韓字【ㅔ】。
根據上述分析,從漢字【謝】的台語河洛話【文言音】甲式羅馬拼音【SIA】韓字【샤】轉換成漢字【謝】的國語注音符號【ㄒㄧㄝˋ】乙式羅馬拼音【SHIE】的母音轉換規律,就是韓字【ㅑ】轉換成韓字【ㅖ】的轉換規律,也就是韓字【ㅏ】轉換成韓字【ㅔ】的轉換規律,也就是韓字羅馬拼音【A】轉換成韓字羅馬拼音【E】的轉換規律,也是台語河洛話的甲式羅馬拼音【A】轉換成台語河洛話的甲式羅馬拼音【E】的轉換規律。
第二段 :
韓字羅馬拼音【E】= 韓字【ㅔ】= 韓字【ㅓ】+ 韓字【ㅣ】= 韓字羅馬拼音【EO】+【I】。因之,韓字羅馬拼音【E】= 韓字羅馬拼音【EO】+【I】。因之,從韓字【ㅏ】轉換成韓字【ㅔ】的轉換規律,也就是韓字【ㅏ】轉換成(韓字【ㅓ】+ 韓字【ㅣ】)的轉換規律。
韓字【ㅏ】轉換成(韓字【ㅓ】+ 韓字【ㅣ】)的轉換規律,又可以分解成兩個不同的轉換規律,第一個轉換規律是由韓字【ㅏ】轉換成韓字【ㅓ】
的【橫向旋轉式的母音轉換規律】,第二個轉換規律是加韓字【ㅣ】的轉換規律_是屬於【加音式的母音轉換規律】之中的一種類型。
第三段 :
從以上兩段說明,可以得到一個結論:
漢字【謝】的台語河洛話【文言音】甲式羅馬拼音【SIA】轉換成漢字【謝】的國語注音符號【ㄒㄧㄝˋ】乙式羅馬拼音【SHIE】的母音轉換規律,就是韓字【ㅑ】轉換成韓字【ㅖ】的轉換規律,也就是韓字【ㅏ】轉換成韓字【ㅔ】的轉換規律_相當於韓字【ㅏ】轉換成(韓字【ㅓ】+ 韓字【ㅣ】)的轉換規律。
韓字【ㅏ】轉換成韓字【ㅔ】的轉換規律也就是韓字羅馬拼音【A】轉換成韓字羅馬拼音【E】的轉換規律,也是台語河洛話的甲式羅馬拼音【A】轉換成台語河洛話的甲式羅馬拼音【E】的轉換規律_相當於韓字羅馬拼音【A】轉換成(韓字羅馬拼音【EO】+ 韓字【ㅣ】)的轉換規律,也是台語河洛話的甲式羅馬拼音【A】轉換成(台語河洛話的甲式羅馬拼音【O】+ 甲式羅馬拼音【I】)的轉換規律。
把韓字【ㅏ】轉換成韓字【ㅓ】 的【橫向旋轉式的母音轉換規律】& 加韓字【ㅣ】的【加音式的母音轉換規律】這兩個母音轉換規律合起來,是屬於【雙重混合式的母音轉換規律】,就是【多重混合式的母音轉換規律】之中的一種類型。
沒有留言:
張貼留言