2014年11月4日 星期二

在漢字【講】的台語河洛話,從【白話音】轉換成【文言音】的母音轉換規律

在漢字【講】的台語河洛話,從【白話音】轉換成【文言音】的母音轉換過程符合由韓字【ㅓ】轉換成韓字【ㅏ】的轉換規律。韓字【ㅓ】轉換成韓字【ㅏ】的發音轉換規律是屬於【橫向旋轉式的轉換規律】的一種類型,也就是【左右相反、繞Y軸旋轉式的轉換規律】的一種類型。

韓國的國旗是【太極旗】,在【太極旗】之中的圖形就是【太極陰陽圖】。(請參考附錄於後之【註解一】。) 可見韓國人對於【太極】這個概念的認知和重視,並不亞於中國人。

在此我之所以提到【太極】這個概念,是因為我發現到韓國人很巧妙地運用【太極陰陽圖】的陰陽兩儀這個概念創制了【韓字】的母音(元音),而且在許多漢字的【國語】、【台語河洛話】、【台語客家話】、【韓語】、【日語】發音之中,許多發音的轉換規律也正好符合了陰陽兩儀的這種概念。(請參考附錄於後之【註解二】及【註解三】。)

韓字【ㅓ】= 韓字羅馬拼音【EO
韓字【ㅏ】= 韓字羅馬拼音【A
韓字【ㅓ】& 韓字【ㅏ】這兩個母音正好是左右相反的一組變化。

在韓字拼音成方塊韓字時,子音符號韓字【ㅇ】若用於左上、左方或上方位置時不發音,從來不用於左下、右上、右下或右方位置,只有用於下方位置時才發【NG】的音。

韓字【ㅓ】= 韓字羅馬拼音【EO
韓字【ㅏ】= 韓字羅馬拼音【A
韓字【어】= 韓字【ㅇ】+ 韓字【ㅓ】= 韓字羅馬拼音【EO
韓字【아】= 韓字【ㅇ】+ 韓字【ㅏ】= 韓字羅馬拼音【A

有些漢字在台語河洛話【白話音】轉換成【文言音】的母音轉換過程,符合由韓字【ㅓ】轉換成韓字【ㅏ】的轉換規律,也就是韓字羅馬拼音【EO】轉換成韓字羅馬拼音【A】的轉換規律。舉漢字【講】為例,說明如下:


依據中華民國教育部閩南語常用詞辭典(使用甲式羅馬拼音),漢字【講】的台語河洛話有兩種發音,第一種發音【白話音】為甲式羅馬拼音【KONG】,第二種發音【文言音】為甲式羅馬拼音【KANG】。如果不論及聲調的高低符號,改用國語常用的乙式羅馬拼音,可以把漢字【講】的台語河洛話【文言音】的甲式羅馬拼音【KANG】改寫為乙式羅馬拼音【GANG】,相同於【ㄍㄤ】。

1          kóng       (白話音相當於韓字【= 韓字羅馬拼音【GGEONG
2   講明   kóng-bîng
3   明講   bîng-kóng
4          káng         (文言音相當於韓字【= 韓字羅馬拼音【GGANG
5   演講   ián-káng    
6   講究   káng-kiù

在漢字【講】的台語河洛話【白話音】的甲式羅馬拼音【KONG】,可以改寫為韓字【껑】。借用韓字羅馬拼音來看,韓字【껑】= 韓字【ㄲ】+ 韓字【ㅓ】+ 韓字【ㅇ】=GG+EO+NG= GGEONG】。(請參考附錄於後之【註解四】。)

在漢字【講】的台語河洛話【文言音】的甲式羅馬拼音【KANG】,可以改寫為韓字【깡】。借用韓字羅馬拼音來看,韓字【깡】= 韓字【ㄲ】+ 韓字【ㅏ】+ 韓字【ㅇ】=GG+ A+NG=GGANG】。

根據上述分析,在漢字【講】的台語河洛話【白話音】轉變成【文言音】的過程中,我們可以發現母音的轉換規律就是符合由韓字【ㅓ】轉換成韓字【ㅏ】的發音轉換規律,是屬於【橫向旋轉式的轉換規律】的一種類型,也就是【左右相反、繞Y軸旋轉式的轉換規律】的一種類型。從韓字【ㅏ】轉換成韓字【ㅓ】的發音轉換規律是符合陰陽兩儀的這種概念,請參考附錄於後之【註解三】。

參考 :
韓字【ㅓ】轉換成韓字【ㅏ】的轉換規律,也就是韓字羅馬拼音【EO】轉換成韓字羅馬拼音【A】的轉換規律。如果把韓字羅馬拼音和原來的台語河洛話羅馬拼音做比較的話,會再進一步地發現韓字羅馬拼音【EO】轉換成韓字羅馬拼音【A】的轉換規律也就是台語河洛話羅馬拼音【O】轉換成台語河洛話羅馬拼音【A】的轉換規律。

從韓字【ㅗ】轉換成韓字【ㅜ】的發音轉換規律,是屬於【縱向旋轉式的轉換規律】的一種類型,也就是【上下反轉、繞X軸旋轉式的轉換規律】的一種類型。

從韓字【ㅓ】轉換成韓字【ㅏ】的發音轉換規律,是屬於【橫向旋轉式的轉換規律】的一種類型,也就是【左右相反、繞Y軸旋轉式的轉換規律】的一種類型。

從韓字【ㅓ】轉換成韓字【ㅗ】的轉換規律就是【順時針旋轉式的轉換規律】,是屬於【時針旋轉式的轉換規律】的一種類型,也就是【宛如時針、繞Z軸旋轉式的轉換規律】的一種類型。

上述的這幾類轉換規律都是符合陰陽兩儀的這種概念,請參考附錄於後之【註解三】。

如果不論及聲調的高低符號,漢字【講】的國語(北京官話Mandarin,普通話) 是【ㄐㄧㄤˇ】= 乙式羅馬拼音【JIANG】。從漢字【講】的台語河洛話【文言音】的甲式羅馬拼音【KANG】轉換成字【講】的國語(北京官話Mandarin,普通話)的整個過程,可以分成兩段來敘述如下:

首先,把漢字【講】的台語河洛話【文言音】之甲式羅馬拼音【KANG】的【K】,再加上【I】,就可以換成母音【KI】,甲式羅馬拼音【KANG】就可以轉換甲式羅馬拼音【KIANG】。

最後,把甲式羅馬拼音【KIANG】的【KI】改成乙式羅馬拼音【JI】,甲式羅馬拼音【KIANG】就可以轉換成乙式羅馬拼音【JIANG】,就可以得到漢字【講】的國語(北京官話Mandarin,普通話) 注音符號【ㄐㄧㄤ】(不論及聲調的高低符號) = 乙式羅馬拼音【JIANG)。甲式羅馬拼音【KI= 乙式羅馬拼音【JI】,請參考附錄於後之【註解五】。




【註解一】:
有關【太極】這個概念,中國人都說,太極是中國思想史上的重要概念,主要繼承自《易傳》:「易有太極,是生兩儀。兩儀生四象,四象生八卦。」

太極一般是指宇宙最原始的秩序狀態,出現於陰陽未分的混沌時期(無極)之後,而後形成萬物(宇宙)的本源。

太極的概念,比較早使用的,有莊子和《易傳》,一般在宇宙論、方法論上,用的太極概念,主要繼承自《易傳》: 「易有太極,是生兩儀。兩儀生四象,四象生八卦。」意思易成卦的過程,先是有太極,尚未開始分開蓍草(易占卜用蓍草做工具),分蓍占後,便形成陰陽二爻,稱做兩儀。二爻相加,有四種可能的形象,稱為四象。由它們各加一爻,便成八卦。

有學者說,現代電腦運算的基本原理就是從【太極陰陽圖】的陰陽兩儀產生出來的。以【0】和【1】為電腦中最基礎的運算位元_相當於【太極陰陽圖】的陰陽兩儀這個概念,再加上利用電子傳遞的速度(相同於光的速度)來快速地做【0】和【1{如果【0】是電路OFF,相反地【1】就是電路ON}的交替變換,就能夠使電腦進行高速的運算。

【註解二】
韓國(朝鮮時代)世宗大王(1418~1450年在位)下詔創制頒佈【訓民正音】{特設諺文局,召鄭麟趾、成三問、申叔舟等學者,在研究朝鮮語音和漢語音韻的基礎上,以方塊字組合,一音節佔一字,創立表音文字。},竟然使得【韓字한글】意外地成為我們研究【上古漢語】的一盞明燈,使得【上古漢語】保留了一線生機(歷久不滅的火種)而不致於失傳。

有關韓字的起源,不同地區的人有不同的說法。1940年發現了訓民正音解例本製字解[發行年代:朝鮮世宗28年(1446年)],所以有關韓字的其他所有學說在訓民正音解例本的發現之後失靈,數年間的爭論告終。

訓民正音解例本闡明韓字的子音與母音是根據人的口腔構造、中國古來的天地人思想以及陰陽學說而創制出來的。難怪,我會發現到韓國人很巧妙地運用【太極陰陽圖】的陰陽兩儀這個概念創制了【韓字】的母音(元音),而且在許多漢字的【國語】、【台語河洛話】、【台語客家話】、【韓語】、【日語】發音之中,許多發音的轉換規律也正好符合了陰陽兩儀的這種概念。所以說,韓字是根據我們的【上古漢語】之中原本就存在的發音規則來創制的,也算是受惠於【上古漢語】的新發明。

訓民正音解例本書中記載如下:
天地之道,一陰陽五行而已。坤復之間爲太極,而動靜之後爲陰陽。凡有生類在天地之間者,捨陰陽而何之。故人之聲音,皆有陰陽之理,顧人不察耳。今正音之作,初非智營而力索,但因其聲音而極其理而已。理旣不二,則何得不與天地鬼神同其用也。 正音二十八字,各象其形而制之。初聲凡十七字。牙音ㄱ,象舌根閉喉之形。舌音ㄴ,象舌附上齶之形。脣音ㅁ,象口形。齒音ㅅ,象齒形。喉音ㅇ,象喉形。ㅋ比ㄱ,聲出稍厲,故加劃。ㄴ而ㄷ,ㄷ而ㅌ,ㅁ而ㅂ,ㅂ而ㅍ,ㅅ而ㅈ,ㅈ而ㅊ,ㅇ而ㆆ,ㆆ而ㅎ。其因聲加劃之義皆同,而唯ㆁ爲異。半舌音ㄹ,半齒音ㅿ,亦象舌齒之形而異其體,無加劃之義焉。

【註解三】
根據我的研究,會有這種現象的原因有兩種可能。第一種原因是發生在同一種語言之中(例如在台語河洛話之中),因為在【上古漢語】最原始創造的漢字是象形文字,一個漢字用在許多不同的場合需要不同的發音,為免於混淆而故意地做反向操作。第二種原因是發生在兩個國家的語言之中,是因為兩個不同的國家(或族群)互別苗頭地唱反調、標新立異心態所做的反向操作。(或者是發生在兩種不相同的語言之中,後來的抄襲者不願意照單全收地抄襲原創者的作品,而刻意做出來的反向操作。)

【註解四】
台語河洛話(甲式羅馬拼音)的母音【O】這類的發音在【原始的古代漢語】時期的所有發音本來都是相當於韓字【ㅓ】的母音_韓字羅馬拼音【EO】,在【後來的各種漢語】才開始分化成不同的發音,在【台語河洛話】可以視情況而分成兩種不同的發音。經過我的研究,台語河洛話(甲式羅馬拼音)的母音【O】第一種發音只有用在羅馬拼音【O】及羅馬拼音【OH】這兩種情況,在此第一種發音就是國語的母音【ㄜ】,在被寫成參考之韓字時,台語河洛話甲式羅馬拼音【O】仍然寫成相當於韓字【ㅓ】的母音【EO】,但是在此第一種發音之台語河洛話的真正發音其實就是國語的母音【ㄜ】。

台語河洛話(甲式羅馬拼音)的母音【O】第一種發音以外的其他各種情況都是第二種發音,第二種發音就是完全相同於韓字【ㅓ】的母音【EO】。第二種發音的韓字【ㅓ】在發音時的嘴形和國語的母音【ㄚ】相同,但是發音卻比較像國語的母音【ㄛ】的聲音。台語河洛話(甲式羅馬拼音)的母音【O】很容易被誤認為是國語的母音【ㄛ】,其實國語的母音【ㄛ】是台語河洛話(使用甲式羅馬拼音)的母音【OO】,不可以混淆。

台語河洛話(甲式羅馬拼音)的母音【O】的第一種發音相同於國語的母音【ㄜ】
1 運河        ūn-hô     
2 河流        hô-liû     
3 河邊        hô-pinn
1     io̍h   
2 藥仔        io̍h-á        
3 藥方        io̍h-hng   
4 藥粉        io̍h-hún
1 下落        hē-lo̍h      
2 發落        hua̍t-lo̍h
1 相見        sio-kìnn       
2 相告        sio-kò     
3 相攬        sio-lám


台語河洛話(甲式羅馬拼音)的母音【O】的第二種發音相同於韓字【ㅓ】
1 鹿    lo̍k   
2 鹿仔        lo̍k-á
1     lo̍k   
2 連絡        liân-lo̍k
1     lo̍k   
2 落伍        lo̍k-ngóo       
3 落魄        lo̍k-phik
4 落成        lo̍k-sîng 
5 落選        lo̍k-suán
1 相信        siong-sìn        
2 相隨        siong-suî        
3 相當        siong-tong


【註解五】
不論及聲調的高低符號【ˋ】,漢字【空氣khong-khì】的【氣】在台語河洛話的發音為甲式羅馬拼音【KHI】,漢字【空氣ㄎㄨㄥㄑㄧˋ】的【氣】在國語的發音為國語注音符號【ㄑㄧ】= 乙式羅馬拼音【CHI】。

由上述內容之中,我們發現了一個轉換規律_在台語河洛話轉換成國語時,台語河洛話的甲式羅馬拼音【CHI】等於國語的注音符號【ㄑㄧ】= 國語的乙式羅馬拼音【CHI】。

除了漢字【氣】之外,這個轉換規律也可以運用在其他類似(甲式羅馬拼音含有【KHI)的情況。換言之,不管是在漢字【氣】的情況,還是在其他漢字(甲式羅馬拼音含有【KHI)的情況,在從台語河洛話轉換成國語的過程,在台語河洛話甲式羅馬拼音之中的【KHI】都可以利用這個轉換規律,轉換成國語的乙式羅馬拼音【CHI= 國語的注音符號【ㄑㄧ】。


不論及聲調的高低符號【ˇ】,漢字【自己    tsū-kí】的【己】在台語河洛話的發音為甲式羅馬拼音【KI】,漢字【自己ㄗˋㄐㄧˇ】的【己】在國語的發音為國語注音符號【ㄐㄧ】= 乙式羅馬拼音【JI】。


由上述內容之中,我們發現了一個轉換規律_在台語河洛話轉換成國語時,台語河洛話的甲式羅馬拼音【KI】等於國語的注音符號【ㄐㄧ】= 國語的乙式羅馬拼音【JI】。

除了漢字【己】之外,這個轉換規律也可以運用在其他類似(甲式羅馬拼音含有【KI)的情況。換言之,不管是在漢字【己】的情況,還是在其他漢字(甲式羅馬拼音含有【KI)的情況,在從台語河洛話轉換成國語的過程,在台語河洛話甲式羅馬拼音之中的【KI】都可以利用這個轉換規律,轉換成國語的乙式羅馬拼音【JI= 國語的注音符號【 ㄐㄧ】。



沒有留言:

張貼留言