在漢字【楓】【方】的台語河洛話,從【白話音】轉換成【文言音】的母音轉換過程符合由韓字【ㅡ】轉換成韓字【ㅓ】的轉換規律。韓字【ㅡ】轉換成韓字【ㅓ】的母音轉換規律是屬於【母音增強式的轉換規律】的一種類型,也就是【由空韻增強、母音增強式的轉換規律】的一種類型。
韓字【ㅃ】= 韓字羅馬拼音【BB】
韓字【ㅎ】= 韓字羅馬拼音【H】
韓字【ㅡ】= 韓字羅馬拼音【EU】
韓字【ㅓ】= 韓字羅馬拼音【EO】
在韓字拼音成方塊韓字時,子音符號韓字【ㅇ】若用於左上、左方或上方位置時不發音,從來不用於左下、右上、右下或右方位置,只有用於下方位置時才發【NG】的音。
韓字【으】= 韓字【ㅇ】+ 韓字【ㅡ】= 韓字羅馬拼音【EU】
韓字【어】= 韓字【ㅇ】+ 韓字【ㅓ】= 韓字羅馬拼音【EO】
韓字【쁘】= 韓字【ㅃ】+ 韓字【ㅡ】
= 韓字羅馬拼音【BB】+ 韓字羅馬拼音【EU】
= 韓字羅馬拼音【BBEU】
韓字【허】= 韓字【ㅎ】+ 韓字【ㅓ】
= 韓字羅馬拼音【H】+ 韓字羅馬拼音【EO】
= 韓字羅馬拼音【HEO】
韓字【쁭】= 韓字【ㅃ】+ 韓字【ㅡ】+ 韓字【ㅇ】
= 韓字羅馬拼音【BB】+ 韓字羅馬拼音【EU】+ 韓字羅馬拼音【NG】
= 韓字羅馬拼音【BBEUNG】
韓字【헝】= 韓字【ㅎ】+ 韓字【ㅓ】+ 韓字【ㅇ】
= 韓字羅馬拼音【H】+ 韓字羅馬拼音【EO】+ 韓字羅馬拼音【NG】
= 韓字羅馬拼音【HEONG】
有些漢字在台語河洛話【白話音】轉換成【文言音】的母音轉換過程,符合由韓字【ㅡ】轉換成韓字【ㅓ】的轉換規律,也就是韓字羅馬拼音【EU】轉換成韓字羅馬拼音【EO】的轉換規律。此種轉換規律的例子諸如漢字【楓】【方】【荒】【黃】【廣】【光】【鋼】【康】【宮】【用】【當】【唐】【堂】【湯】【莊】【粧】【狀】【裝】……… 等等。為減少過多重複的說明,從這些漢字之中僅選出漢字【楓】【方】為例,說明如下:
依據中華民國教育部閩南語常用詞辭典(使用甲式羅馬拼音),漢字【楓】的台語河洛話有兩種發音,第一種發音【白話音】為甲式羅馬拼音【PNG】,第二種發音【文言音】為甲式羅馬拼音【HONG】。如果不論及聲調的高低符號,可以把漢字【楓】的台語河洛話【白話音】的甲式羅馬拼音【PNG】改寫為乙式羅馬拼音【BENG】,相同於【ㄅㄥ】。
依據中華民國教育部閩南語常用詞辭典(使用甲式羅馬拼音)
1 楓 png (白話音) 相當於韓字【쁭】= 韓字羅馬拼音【BBEUNG】
2 楓仔葉 png -á-hio̍h
3 楓仔樹 png-á-tshiū
4 楓 hong (文言音) 相當於韓字【헝】= 韓字羅馬拼音【HEONG】
在漢字【楓】的台語河洛話【白話音】的甲式羅馬拼音【PNG】,相當於國語注音符號【ㄅㄥ】乙式羅馬拼音【BENG】,可以改寫為韓字【쁭】。韓字【쁭】= 韓字【ㅃ】+ 韓字【ㅡ】+ 韓字【ㅇ】= 韓字羅馬拼音【BB】+【EU】+【NG】= 韓字羅馬拼音【BBEUNG】。
參考 :
台語河洛話的甲式羅馬拼音【NG】相當於國語乙式羅馬拼音【ENG】。直至目前,在台語河洛話的【空韻】尚未獨立地創制表示的符號(羅馬拼音),而是仍然隱含於台語河洛話的甲式羅馬拼音【NG】之中。在此漢字【楓】的例子之中,所謂台語河洛話的【空韻】就是相當於國語乙式羅馬拼音【BENG】之中的羅馬拼音【E】= 國語的【空韻】_【帀】韻母_【倒ㄓ】韻。 (有關國語的【空韻】,請參考附錄於後之【註解一】。)
在漢字【楓】的台語河洛話【文言音】的甲式羅馬拼音【HONG】,可以改寫為韓字【헝】。韓字【헝】= 韓字【ㅎ】+ 韓字【ㅓ】+ 韓字【ㅇ】= 韓字羅馬拼音【H】+ 【EO】+【NG】= 韓字羅馬拼音【HEONG】。(有關甲式羅馬拼音【O】,請參考附錄於後之【註解二】。)
根據上述分析,在漢字【楓】的台語河洛話【白話音】甲式羅馬拼音【PNG】韓字【쁭】轉變成漢字【楓】的台語河洛話【文言音】甲式羅馬拼音【HONG】韓字【헝】的過程中,我們可以發現母音的轉換規律就是符合由韓字【ㅡ】轉換成韓字【ㅓ】的母音轉換規律,也就是韓字羅馬拼音【EU】轉換成韓字羅馬拼音【EO】的轉換規律,是屬於【母音增強式的轉換規律】的一種類型,也就是【由空韻增強、母音增強式的轉換規律】的一種類型。
在此例子之中,韓字【ㅡ】轉換成韓字【ㅓ】的轉換規律,也就是韓字羅馬拼音【EU】轉換成韓字羅馬拼音【EO】的轉換規律,也就是台語河洛話的【空韻】轉換成台語河洛話甲式羅馬拼音【O】的轉換規律。
補充說明 :
從韓字【ㅡ】轉換成韓字【ㅓ】的母音轉換過程,就是從最弱的母音【ㅡ】轉換成較強的母音【ㅓ】{類似在英語之弱音【 ə】增強為較強的母音【ɔ】。母音由最弱(陰)增強至較強(陽)。}的轉換過程,也是符合陰陽兩儀的精神。
從最弱的母音【ㅡ】轉換成較強的母音【ㅓ】的整個過程符合陰陽兩儀的精神,說起來似乎很抽象(難以想像)。雖然【強音與弱音】的概念並不完全等同於【音量大小】的概念,但是為了幫助了解,或許可以將【強音與弱音】的調整看做是(比擬為)在音量調整器做音量的調整_由最弱音(陰)的此端增強(強度的線性平移)至較強音(陽)的彼端。有關在音量調整器做音量的調整,請參考附錄於後之【註解三】。
從韓字【ㅡ】轉換成韓字【ㅓ】的母音轉換規律,是屬於【母音增強式的轉換規律】的一種類型,也就是【由空韻增強、母音增強式的轉換規律】的一種類型。有關兩大【極心】及最弱的母音【空韻】,請參考附錄於後之【註解四】。
相反地,從韓字【ㅓ】轉換成韓字【ㅡ】的母音轉換規律,就是從較強的母音【ㅓ】轉換成最弱的母音【ㅡ】(類似在英語之較強的母音【ɔ】減弱為弱音【 ə】),是屬於【母音減弱式的轉換規律】的一種類型,也就是【減弱為空韻、母音減弱式的轉換規律】的一種類型。
參考 :
從韓字【ㅡ】轉換成韓字【ㅏ】的母音轉換規律,就是從最弱的母音【ㅡ】轉換成較強的母音【ㅏ】(類似在英語之弱音【 ə】增強為較強的母音【a】),是屬於【母音增強式的轉換規律】的一種類型,也就是【由空韻增強、母音增強式的轉換規律】的一種類型。
相反地,從韓字【ㅏ】轉換成韓字【ㅡ】的母音轉換規律,就是從較強的母音【ㅏ】轉換成最弱的母音【ㅡ】(類似在英語之較強的母音【a】減弱為弱音【 ə】),是屬於【母音減弱式的轉換規律】的一種類型,也就是【減弱為空韻、母音減弱式的轉換規律】的一種類型。
從韓字【ㅡ】轉換成韓字【ㅣ】的母音轉換規律,就是從最弱的母音【ㅡ】轉換成較強的母音【ㅣ】(類似在英語之弱音【 ə】增強為較強的母音【ɪ】),是屬於【母音增強式的轉換規律】的一種類型,也就是【由空韻增強、母音增強式的轉換規律】的一種類型。
相反地,從韓字【ㅣ】轉換成韓字【ㅡ】的母音轉換規律,就是從較強的母音【ㅣ】轉換成最弱的母音【ㅡ】(類似在英語之較強的母音【ɪ】減弱為弱音【 ə】),是屬於【母音減弱式的轉換規律】的一種類型,也就是【減弱為空韻、母音減弱式的轉換規律】的一種類型。
依據中華民國教育部閩南語常用詞辭典(使用甲式羅馬拼音)
1 方 hng (白話音) 相當於韓字【흥】= 韓字羅馬拼音【HEUNG】
2 藥方 io̍h-hng
3 祕方 pì-hng
4 方 png (白話音) 相當於韓字【쁭】= 韓字羅馬拼音【BBEUNG】
5 方 Png (用於姓氏)
6 方 hong (文言音) 相當於韓字【헝】= 韓字羅馬拼音【HEONG】
7 方向 hong-hiòng
8 方法 hong-huat
在漢字【方】的台語河洛話【白話音】有兩種,分別是甲式羅馬拼音【HNG】及甲式羅馬拼音【PNG】(用於姓氏)。甲式羅馬拼音【HNG】相當於國語注音符號【ㄏㄥ】乙式羅馬拼音【HENG】,可以改寫為韓字【흥】。韓字【흥】= 韓字【ㅎ】+ 韓字【ㅡ】+ 韓字【ㅇ】= 韓字羅馬拼音【H】+【EU】+【NG】= 韓字羅馬拼音【HEUNG】。
甲式羅馬拼音【PNG】相當於國語注音符號【ㄅㄥ】乙式羅馬拼音【BENG】,可以改寫為韓字【쁭】。韓字【쁭】= 韓字【ㅃ】+ 韓字【ㅡ】+ 韓字【ㅇ】= 韓字羅馬拼音【BB】+【EU】+【NG】= 韓字羅馬拼音【BBEUNG】。
在漢字【方】的台語河洛話【文言音】的甲式羅馬拼音【HONG】,可以改寫為韓字【헝】。韓字【헝】= 韓字【ㅎ】+ 韓字【ㅓ】+ 韓字【ㅇ】= 韓字羅馬拼音【H】+ 【EO】+【NG】= 韓字羅馬拼音【HEONG】。
根據上述分析,不管是從漢字【方】的台語河洛話【白話音】甲式羅馬拼音【HNG】韓字【흥】,還是從漢字【方】的台語河洛話【白話音】甲式羅馬拼音【PNG】韓字【쁭】,在轉變成漢字【方】的台語河洛話【文言音】甲式羅馬拼音【HONG】韓字【헝】的過程中,我們可以發現母音的轉換規律就是符合由韓字【ㅡ】轉換成韓字【ㅓ】的母音轉換規律,也就是韓字羅馬拼音【EU】轉換成韓字羅馬拼音【EO】的轉換規律,是屬於【母音增強式的轉換規律】的一種類型,也就是【由空韻增強、母音增強式的轉換規律】的一種類型。
在此例子之中,韓字【ㅡ】轉換成韓字【ㅓ】的轉換規律,也就是韓字羅馬拼音【EU】轉換成韓字羅馬拼音【EO】的轉換規律,也就是台語河洛話的【空韻】轉換成台語河洛話甲式羅馬拼音【O】的轉換規律。
【註解一】:
何謂【空韻】? 根據國語學者的研究,有關【空韻】之最詳細的敘述 :
何謂【空韻】? 【帀】韻母就是所謂的【空韻】,也就是指漢語拼音的「【ㄓ=ZHI】、【ㄔ=CHI】、【ㄕ=SHI】、【ㄖ=RI】、【ㄗ=ZI】、【ㄘ=CI】、【ㄙ=SI】」之中的【I】,或是在通用拼音裡寫成【IH】。{在說及這個【帀】韻母之時,要唸為【倒ㄓ】韻。換言之,【倒ㄓ】韻就是【空韻】,相當於韓字【ㅡ】的發音= 韓字羅馬拼音【EU】。在大刮弧內的此段內容是我加上去的解釋。} 把【空韻=I或IH】的發音與國語注音符號【一】的發音來比較的話,其實是相差很多的,但由於在拉丁(羅馬)字母之中找不到可以表示【空韻】的字母,只好以【I或IH】來代替。
所謂【空韻】,就是想把【ㄓ】【ㄔ】【ㄕ】【ㄖ】【ㄗ】【ㄘ】【ㄙ】這類的子音(在此舉s為例)直接唸成一個音節(思)所需要的那個母音。再舉例子如「之」的注音是「ㄓ」,在這種情況也是只有聲母沒有韻母,一般來說每個音節都應該要有韻母,其實在這種情況就是省略了【帀】韻母沒有寫出來。只不過在北京方言中,【空韻】一定只會出現在【ㄓ】【ㄔ】【ㄕ】【ㄖ】【ㄗ】【ㄘ】【ㄙ】的後面,在其他子音之後不需要【空韻】,所以這個被稱呼為【空韻】的【帀】韻母在制定之後不久就又被廢除了。
【註解二】:
台語河洛話(甲式羅馬拼音)的母音【O】這類的發音在【原始的古代漢語】時期的所有發音本來都是相當於韓字【ㅓ】的母音_韓字羅馬拼音【EO】,在【後來的各種漢語】才開始分化成不同的發音,在【台語河洛話】可以視情況而分成兩種不同的發音。經過我的研究,台語河洛話(甲式羅馬拼音)的母音【O】第一種發音只有用在羅馬拼音【O】及羅馬拼音【OH】這兩種情況,在此第一種發音就是國語的母音【ㄜ】,在被寫成參考之韓字時,台語河洛話甲式羅馬拼音【O】仍然寫成相當於韓字【ㅓ】的母音【EO】,但是在此第一種發音之台語河洛話的真正發音其實就是國語的母音【ㄜ】。
台語河洛話(甲式羅馬拼音)的母音【O】第一種發音以外的其他各種情況都是第二種發音,第二種發音就是完全相同於韓字【ㅓ】的母音【EO】。第二種發音的韓字【ㅓ】在發音時的嘴形和國語的母音【ㄚ】相同,但是發音卻比較像國語的母音【ㄛ】的聲音。台語河洛話(甲式羅馬拼音)的母音【O】很容易被誤認為是國語的母音【ㄛ】,其實國語的母音【ㄛ】是台語河洛話(使用甲式羅馬拼音)的母音【OO】,不可以混淆。
台語河洛話(甲式羅馬拼音)的母音【O】的第一種發音相同於國語的母音【ㄜ】
1 運河 ūn-hô
2 河流 hô-liû
3 河邊 hô-pinn
1 藥 io̍h
2 藥仔 io̍h-á
3 藥方 io̍h-hng
4 藥粉 io̍h-hún
1 下落 hē-lo̍h
2 發落 hua̍t-lo̍h
1 相見 sio-kìnn
2 相告 sio-kò
3 相攬 sio-lám
台語河洛話(甲式羅馬拼音)的母音【O】的第二種發音相同於韓字【ㅓ】
1 鹿 lo̍k
2 鹿仔 lo̍k-á
1 絡 lo̍k
2 連絡 liân-lo̍k
1 落 lo̍k
2 落伍 lo̍k-ngóo
3 落魄 lo̍k-phik
4 落成 lo̍k-sîng
5 落選 lo̍k-suán
1 相信 siong-sìn
2 相隨 siong-suî
3 相當 siong-tong
【註解三】
在音量調整器做音量調整的方法,就是強度的線性平移,以推拉調整桿的方式來改變機械式音量調整器的音量,或者是以推拉滑鼠游標的方式來改變電子式音量調整BAR的音量。
【註解四】
在【古代漢語】的發音之中,含有相當於台語河洛話甲式羅馬拼音【O】這個母音的漢字數量是最多的,所以在之前我PO的文章中,我曾經認為台語河洛話甲式羅馬拼音【O】這個母音幾乎是各種【母音轉換】的【極心】。許多漢字在【古代漢語】的發音,最原初的母音可能都是含有相當於台語河洛話甲式羅馬拼音【O】的這個母音,然後視情況運用必要之【母音轉換規律】,由最原初的母音轉換成其他不同的母音。
其實,根據我自己的研究,在【古代漢語】的【母音轉換】過程之中,可能有兩大【極心】,除了相當於台語河洛話甲式羅馬拼音【O】這個母音之外,還有一個【極心】就是【空韻】。事實上,在【古代漢語】的發音之中,含有【空韻】這個母音的漢字數量也是非常多的,可能僅次於含有台語河洛話甲式羅馬拼音【O】的漢字數量。
【空韻】這個概念對很多人(甚至是學者)來說,都認識不夠清楚。不管是在台語河洛話,還是在國語,【空韻】經常被忽略了,以致於造成許多問題的發生。在所有母音之中,最弱的母音就是【空韻】。【空韻】雖是最弱的母音,但是【空韻】並不是【空的母音】,也不是【不具體存在的母音】,而是在完全沒有其他母音的情況所不可缺少的母音_【空韻】是氣流經過上下門牙之間的【微小空隙】所產生的【具體存在的最弱母音】。
沒有留言:
張貼留言