韓字【ㅕ】轉換成 韓字【ㅠ】這一組【逆時針旋轉式的母音轉換規律】,就是韓字羅馬拼音【YEO】轉換成韓字羅馬拼音【YU】的轉換規律,也就是台語河洛話的甲式羅馬拼音【IO】轉換成台語河洛話的甲式羅馬拼音【IU】的轉換規律。在我學習韓語之後,也發現了韓字【ㅕ】轉換成
韓字【ㅠ】這一組【逆時針旋轉式的母音轉換規律】,我的靈感是是來自於漢字【慾望】的韓語【욕망】以及漢字【教育】的韓語【교육】。
在我學習韓語之初,我就知道漢字【慾】的韓語【욕YOG】的母音【ㅛYO】和漢字【育】的韓語【육YUG】的母音【ㅠYU】,正好是互為【上下反轉】的一組母音。 {在漢字【慾望욕망】之中的漢字【慾】的韓語為韓字【욕YOG】,韓字【욕YOG】的母音是韓字【ㅛYO】;漢字【教育교육】之中的漢字【育】的韓語為韓字【육YUG】,韓字【육YUG】的母音是韓字【ㅠYU】。}
相對地,漢字【慾】的台語河洛話發音【io̍k】和漢字【育】的台語河洛話發音【io̍k】原本是完全相同的。當時,我就曾推測在從台語河洛話轉換成韓語的母音轉換過程之中,漢字【慾욕】和漢字【育육】這兩個【漢字語】所應用的母音轉換規律必定完全相反。
後來,我把許多漢字的台語河洛話發音改用韓字(韓語的發音符號)來表示,結果不僅是從漢字【慾望욕망】之中的【慾욕】再次確認了韓字【ㅕ】轉換成韓字【ㅛ】這一組【順時針旋轉式的母音轉換規律】(請參考附錄於後之【註解一】。),而且也從漢字【教育교육】之中的【育육】發現了韓字【ㅕ】轉換成韓字【ㅠ】這一組【逆時針旋轉式的母音轉換規律】。從漢字【教育교육】之中的【育육】發現的過程,分成兩段敘述如下 :
第一段 :
依據中華民國教育部閩南語常用詞辭典(使用甲式羅馬拼音)
1 慾 io̍k 相當於韓字【역】= 韓字羅馬拼音【YEOG】
2 慾望 io̍k-bōng
1 育 io̍k 相當於韓字【역】= 韓字羅馬拼音【YEOG】
2 教育 kàu-io̍k
依據中華民國教育部閩南語常用詞辭典,漢字【教育】的台語河洛話為甲式羅馬拼音【kàu-io̍k】。其中,漢字【育】的台語河洛話為甲式羅馬拼音【io̍k】,相當於韓字【역】= 韓字羅馬拼音【YEOG】。{有關台語河洛話甲式羅馬拼音【O】,請參考附錄於後之【註解二】。【入聲】(結尾音)之台語河洛話甲式羅馬拼音【K】,請參考附錄於後之【註解三】。}
在韓字拼音成方塊韓字時,子音符號韓字【ㅇ】若用於左上、左方或上方位置時不發音,從來不用於左下、右上、右下或右方位置,只有用於下方位置時才發【NG】的音。
不論及聲調的高低符號,漢字【育】的台語河洛話為甲式羅馬拼音【IOK】,相當於韓字【역】,韓字【역】
= 韓字【ㅇ】+ 韓字【ㅕ】+ 韓字【ㄱ】= 韓字【ㅇ】+ 韓字【ㅣ】+ 韓字【ㅓ】+ 韓字【ㄱ】= 韓字羅馬拼音【I】+ 韓字羅馬拼音【EO】+ 韓字羅馬拼音【G】= 韓字羅馬拼音【YEOG】。
參考 :
韓字【ㅕ】= 韓字【ㅣ】+ 韓字【ㅓ】= 韓字羅馬拼音【I】+ 韓字羅馬拼音【EO】= 韓字羅馬拼音【YEO】。
台語河洛話甲式羅馬拼音【I】相當於國語的母音【ㄧ】。台語河洛話甲式羅馬拼音【I】相當於韓字羅馬拼音【I】。台語河洛話甲式羅馬拼音【O】相當於韓字羅馬拼音【EO】,台語河洛話甲式羅馬拼音【OO】相當於韓字羅馬拼音【O】。台語河洛話甲式羅馬拼音【OO】相當於國語的母音【ㄛ】。換言之,台語河洛話甲式羅馬拼音【OO】= 韓字羅馬拼音【O】= 國語乙式羅馬拼音【O】。
第二段 :
在漢字【教育】的韓語【교육GYO-YUG】之中,漢字【育】的韓語為韓字【육YUG】。
漢字【育】的韓語為韓字【육】,韓字【육】 = 韓字【ㅇ】+ 韓字【ㅠ】+ 韓字【ㄱ】= 韓字【ㅇ】+ 韓字【ㅣ】+ 韓字【ㅜ】+ 韓字【ㄱ】= 韓字羅馬拼音【I】+ 韓字羅馬拼音【U】+ 韓字羅馬拼音【G】= 韓字羅馬拼音【YUG】。
參考 : 韓字【ㅠ】= 韓字【ㅣ】+ 韓字【ㅜ】= 韓字羅馬音【I】+ 韓字羅馬拼音【U】= 韓字羅馬拼音【Y U】。}
台語河洛話甲式羅馬拼音【I】相當於國語的母音【ㄧ】。台語河洛話甲式羅馬拼音【I】相當於韓字羅馬拼音【I】。台語河洛話甲式羅馬拼音【U】相當於韓字羅馬拼音【U】。台語河洛話甲式羅馬拼音【U】相當於國語的母音【ㄨ】。
從上述韓字羅馬拼音的分析,我們得到一個結論 :
從漢字【育】的台語河洛話甲式羅馬拼音【IOK】(相當於韓字【역】)轉換成漢字【育】的韓語【육】韓字羅馬拼音【YUG】的母音轉換過程,就是韓字【ㅕ】轉換成
韓字【ㅠ】的母音轉換過程,於是發現了韓字【ㅕ】轉換成 韓字【ㅠ】這一組【逆時針旋轉式的母音轉換規律】。
從韓字【ㅕ】轉換成 韓字【ㅠ】的母音轉換規律,就是【逆時針旋轉式的母音轉換規律】,是屬於【時針旋轉式的母音轉換規律】的一種類型,也就是【宛如時針、繞Z軸旋轉式的轉換規律】的一種類型。從這個例子可以發現,在把【古代漢語】改造成韓語的【漢字語】的過程之中,為了標新立異、或唱反調,刻意地把【古代漢語】的母音從韓字【ㅕ】轉換成
韓字【ㅠ】,使其產生不同的發音(逆時針旋轉,刻意地造成不同),也是利用我常說的陰陽兩儀的道理。(請參考附錄於後之【註解四】之第二種原因。)
從韓字【ㅕ】轉換成 韓字【ㅠ】的母音轉換規律,就是韓字羅馬拼音【YEO】轉換成韓字羅馬拼音【YU】的轉換規律,也就是台語河洛話的甲式羅馬拼音【IO】轉換成台語河洛話的甲式羅馬拼音【IU】的轉換規律。
【註解一】
在漢字【用途】的韓語【용도YONGDO】的例子,漢字【用】的台語河洛話【文言音】甲式羅馬拼音【IONG】韓字【영】轉換成漢字【用】的韓語【용】韓字羅馬拼音【YONG】的母音轉換過程,我首次發現了韓字【ㅕ】轉換成韓字【ㅛ】這一組【順時針旋轉式的母音轉換規律】。{在此之前,我已經先介紹過,不再重複敘述。}
說明 : 漢字【慾io̍k】和漢字【用iōng】的母音都是台語河洛話甲式羅馬拼音【IO】(相當於韓字【ㅕ】),而且漢字【慾】的韓語【욕YOG】和漢字【用】的韓語【용YONG】的母音都是韓字【ㅛYO】,所以在從台語河洛話轉換成韓語的母音轉換過程之中,漢字【慾욕】和漢字【用용】這兩個【漢字語】所應用的母音轉換規律必定相同。
同理(再次確認),漢字【慾】的台語河洛話甲式羅馬拼音【IOK】韓字【역】轉換成漢字【慾】的韓語【욕】韓字羅馬拼音【YOG】的母音轉換過程,就是韓字【ㅕ】轉換成韓字【ㅛ】的母音轉換過程,於是我再次從漢字【慾】的的韓語【욕YOG】確認了韓字【ㅕ】轉換成韓字【ㅛ】這一組【順時針旋轉式的母音轉換規律】。
依據中華民國教育部閩南語常用詞辭典(使用甲式羅馬拼音)
1 用 iōng (文言音) 相當於韓字【영】= 韓字羅馬拼音【YEONG】
2 用途 iōng-tôo
漢字【用途】的韓語【용도YONG-DO】
1 慾 io̍k 相當於韓字【역】= 韓字羅馬拼音【YEOG】
2 慾望 io̍k-bōng
漢字【慾望】的韓語【욕망YOG-MANG】
【註解二】
台語河洛話(甲式羅馬拼音)的母音【O】這類的發音在【原始的古代漢語】時期的所有發音本來都是相當於韓字【ㅓ】的母音_韓字羅馬拼音【EO】,在【後來的各種漢語】才開始分化成不同的發音,在【台語河洛話】可以視情況而分成兩種不同的發音。經過我的研究,台語河洛話(甲式羅馬拼音)的母音【O】第一種發音只有用在羅馬拼音【O】及羅馬拼音【OH】這兩種情況,在此第一種發音就是國語的母音【ㄜ】,在被寫成參考之韓字時,台語河洛話甲式羅馬拼音【O】仍然寫成相當於韓字【ㅓ】的母音【EO】,但是在此第一種發音之台語河洛話的真正發音其實就是國語的母音【ㄜ】。
台語河洛話(甲式羅馬拼音)的母音【O】第一種發音以外的其他各種情況都是第二種發音,第二種發音就是完全相同於韓字【ㅓ】的母音【EO】。第二種發音的韓字【ㅓ】在發音時的嘴形和國語的母音【ㄚ】相同,但是發音卻比較像國語的母音【ㄛ】的聲音。台語河洛話(甲式羅馬拼音)的母音【O】很容易被誤認為是國語的母音【ㄛ】,其實國語的母音【ㄛ】是台語河洛話(使用甲式羅馬拼音)的母音【OO】,不可以混淆。
台語河洛話(甲式羅馬拼音)的母音【O】的第一種發音相同於國語的母音【ㄜ】
1 運河
ūn-hô
2 河流
hô-liû
3 河邊
hô-pinn
1 藥
io̍h
2 藥仔
io̍h-á
3 藥方
io̍h-hng
4 藥粉
io̍h-hún
1 下落
hē-lo̍h
2 發落
hua̍t-lo̍h
1 相見
sio-kìnn
2 相告
sio-kò
3 相攬
sio-lám
台語河洛話(甲式羅馬拼音)的母音【O】的第二種發音完全相同於韓字【ㅓ】
1 鹿
lo̍k
2 鹿仔
lo̍k-á
1 絡
lo̍k
2 連絡
liân-lo̍k
1 落
lo̍k
2 落伍
lo̍k-ngóo
3 落魄
lo̍k-phik
4 落成
lo̍k-sîng
5 落選
lo̍k-suán
1 相信
siong-sìn
2 相隨
siong-suî
3 相當
siong-tong
【註解三】
在韓語,韓字【ㄱ】是屬於【不送氣音】之中的【軟音】,韓字【ㄱ】= 韓字羅馬拼音【G】。韓字【ㄲ】是屬於【不送氣音】之中的【硬音】,韓字【ㄲ】= 韓字羅馬拼音【GG】。韓字【ㅋ】是屬於【送氣音】,韓字【ㅋ】= 韓字羅馬拼音【K】。韓字【ㄲ】= 韓字【ㄱ】+ 韓字【ㄱ】,韓字【ㅋ】= 韓字【ㄱ】+ 韓字【ㅎ】。韓字【ㅎ】是屬於【送氣音】,韓字【ㅎ】= 韓字羅馬拼音【H】。
在台語河洛話保留了【古代漢語】的【入聲】(結尾音),但是在台語河洛話的發音符號之中,沒有【軟音】及【硬音】之分,所以在台語河洛話的【入聲】(結尾音)是以【硬音】的形式來表示。
在韓語的【漢字語】或【固有語】,都有像【古代漢語】那樣的【入聲】(結尾音),但是在韓語的發音符號之中,有【軟音】及【硬音】之分,在韓語的【固有語】的【入聲】(結尾音),有【軟音】及【硬音】(在【硬音】之中,最常見的【入聲】(結尾音)就是韓字【ㅆ】及韓字【ㄲ】。)兩種形式,但是在韓語的【漢字語】的【入聲】(結尾音)則只有一種形式,就是只能以【軟音】的形式來表示。
在韓語的【漢字語】或【固有語】,結尾音做為入聲之韓字羅馬拼音【G】和【K】的入聲效果都是相同的,可以看做是等效。不過,在其後接續的【漢字語】若為【無聲母】的開頭音,連音之後會產生不同的發音,就能分辨出【G】和【K】這兩個入聲的結尾音,其實是完全不相同的發音。
【硬音】和【軟音】的區別 :
在韓語,韓字【ㄷ】是屬於【不送氣音】之中的【軟音】,韓字【ㄷ】= 韓字羅馬拼音【D】。韓字【ㄸ】是屬於【不送氣音】之中的【硬音】,韓字【ㄸ】= 韓字羅馬拼音【DD】。韓字【ㅌ】是屬於【送氣音】,韓字【ㅌ】= 韓字羅馬拼音【T】。韓字【ㄸ】= 韓字【ㄷ】+ 韓字【ㄷ】,韓字【ㅌ】= 韓字【ㄷ】+ 韓字【ㅎ】。韓字【ㅎ】是屬於【送氣音】,韓字【ㅎ】= 韓字羅馬拼音【H】。
在日語,【竹たけ】之中的【た】相當於韓語的韓字【다】,在此的【た】和韓字【다】之中的韓字【ㄷ】都是屬於軟音,【あなた】之中的【た】相當於韓語的韓字【따】,在此的【た】和韓字【따】之中的韓字【ㄸ】都是屬於硬音。
【註解四】
在許多漢字的【國語】、【台語河洛話】、【台語客家話】、【韓語】、【日語】發音之中,許多發音的轉換規律也正好符合了陰陽兩儀的這種概念。根據我的研究,會有這種現象的原因有兩種可能。第一種原因是發生在同一種語言之中(例如在台語河洛話之中),因為在【上古漢語】最原始創造的漢字是象形文字,一個漢字用在許多不同的場合需要不同的發音,為免於混淆而故意地做反向操作。第二種原因是發生在兩個國家的語言之中,是因為兩個不同的國家(或族群)互別苗頭地唱反調、標新立異心態所做的反向操作。(或者是發生在兩種不相同的語言之中,後來的抄襲者不願意照單全收地抄襲原創者的作品,而刻意做出來的反向操作。)
沒有留言:
張貼留言